본문 바로가기

Blog Life Story

포켓몬 한글이름 뜻, 포켓몬고 한글 이름 의미, 작명 방법

반응형

포켓몬 한글이름 뜻, 포켓몬고 캐릭터 한글 이름 의미, 작명 방법

포켓몬go 다운로드가 850만명이 했다고 하는데..

이러한 열풍은 스타크래프트 이후로는 없었다고 하죠.

스타크래프트는 20-30대를 위주로 하는 게임이었다면 포켓몬고는

10대부터 60대까지 전 연령대에서 게임을 하죠.

그만큼 이해하기 쉽고 재미있고, 세대간을 아우를 수 있는 게임이라고 할 수 있습니다.

 

포켓몬고 원작의 경우 1995년 닉텐도 게임용으로 나온 포켓몬스터 적&녹으로

처음 출시 이후 지속적으로 차기작이 출시가 되어 애니메이션으로도 제작이 되고

만화로도 제작이 되었죠.

 

우리나라에서는 1999년 출판사 대원에서 판권을 구입해서 어린이 잡지 팡팡에 전격 피카츄를

연재하면서 시작이 되었습니다.

 

당시 출판사에서는 일어에 능수능란한 사원들을 뽑아서 10여명의 TF-Team을 만들어서

100여개가 넘는 일본어 포켓몬 이름들을 한국 어린이들에게 친밀하게 다가올 우리말로 바꾸는 것이었습니다.

 

그 중에 한 사람이 지금 1세대 삼대장중에 하나인 잠만보와..

또 다른 포켓몬인 고라파덕의 이름을 지어주기도 하였습니다.

 

잠만보.. 잠을 많이 자는 먹보잠만보입니다.

고라파덕의 경우 포켓몬 캐릭터에서 항상이지 두통에 시달리는 것을 보고.

골아파를 소리나는 대로 고라파덕으로 지었다고 합니다. - 정말이지 포켓몬 작명의 최고봉이라고 할 수 있습니다.

 

이걸 보듯 당시에 포켓몬 캐릭터들의 이름 번역을 위해서

각 포켓몬들의 일어 뜻과.. 캐릭터 특성에 대해서 많은 연구를 거쳐서

한글 이름을 지었다고 합니다.

 

피카츄의 경우는 원작처에서 캐릭터 원작 이름에 대해서 바꾸지 말아달라는 지시가 있어

그대로 피카추로 사용이 되었지만

그외에 순수 일어로 된 포켓몬의 경우는 전부 이름을 바꾸었습니다.

 

하지만 100여개가 넘는 포켓몬 캐릭터들의 한글 이름을 만드는 것도 보통일은

아니라는 것이죠..

원작의 묘를 살리면서도 한국 아이들에게 친숙하고 친밀을 이름을 만드는거

보통일은 아니죠.

 

<< 포켓몬고 한글이름을 만드는 작몀 방법들인데.. 그 뜻도 있고 없는거도 있습니다.

정말이지 고생 많이 해서 작명한거 같은데.. 한글 이름 의미가 깊은(?) 뜻을 내포하기 보다는 

아이들에게 친숙하게 다가갈 수 있는 이름이면 그게 최고의 이름이지 않았을까요. >>

 

번뜻이는 재치로 똘똘뭉칭.. 캐릭터 이름도 있고

영어 이름을 살짝 바꾼거도 있고

일본 이름을 살짝 바꿔서 캐릭터 이름으로 짖기도 하였고

일본어 발음나는대로 이름을 짓기도 하고

원 직역한 뜻에 영어번역을 더해서 만들기도 하고

원 직역한 뜻에 전혀 다른 단어를 더하기도 하고

일어 원 이름에 캐릭터 특징을 살려서 짓기도 하고..

캐릭터의 생김이나 능력을 보고 짓기도 하고

일본명과 영문명을 합쳐서 짓기도 하고.

 

정말이지 고생 많이 하셨을거 같습니다.

 

 

<< 포켓몬고 한글이름 뜻 - 포켓몬 1세대 >>

 

 

1. 이상해씨 Bulbasaur

일어를 직역해서 만든 한글 이름 입니다.

일어로 이상함+씨인데.. 한글화 하면서 직역하니.. 이상해씨가 된 겁니다.

 

2. 이상해풀 lvusaur

이상해풀  또한 일어를 직역해서 만든 한글 이름 입니다.

 

3. 이상해꽃 Venusaur

이상해 꽃 또한 일어 직역 입니다.


4.
파이리 Charmander

일어로 불+도마뱀인데

이게 한글화가 되면서 파이어() + 꼬리..해서 파이리가 된거죠.


5.
리자드 Charmeleon

일어 직역입니다.


6.
리자몽 Charizard

일어 직역 입니다.


7.
꼬부기 Squirtle

꼬마 + 거북이 이 말을빠르게 하면.. 

 

8. 어니부기 Wartortle

어금니+거북이란 말을 빠르게 하면..

 

 

 

<< 포켓몬 캐릭터 한글 이름 의미, 작명 방법 - 포켓몬고 1세대>>

 

 

9. 거북왕 Blastoise

일어 거북이+Max 인데 ..

이게 한글화가 되면서 거북이+그래서 거북왕 이랍니다.

 

10. 캐터피 Caterpie – 일어 직역


11.
단데기 Matapod

한글로 단단함+번데기의 합성어로 단데기  랍니다.

 

12. 버터플 Butterfree – 일어직역

 

13. 뿔충이 Weedle

+벌레+이로

뿔 달린 벌레란 뜻으로 뿔충이죠.. 참고로 벌레는 한자로 충이랍니다.

 

14. 딱충이 Kakuna

딱딱하다..+벌레(중국어 충)+(어미조사)

그래서 딱충이입니다.


15.
독침붕 Beedrill

독침 + (날아다니는 벌 의성어)

 
16.
구구 Pidgey – 일어직역

 

 

 

 

<< 포켓몬 캐릭터 한글 이름 기원, 한글 이름 유래 >>

 

17. 피죤 Pideotto - 일어직역


18.
피죤투 Pidgeot

말그대로 입니다. 피죤 2번째..  피죤 +

 

19. 꼬렛 Rattata

영어 이름을 변화시킨거에 가깝죠..

꼬마 + (영어로 쥐입니다. )

그래서 꼬렛이랍니다.

Rat – 영어로 쥐입니다.

 

20. 레트라 Raticate – -Rat () + 울트라 의 합성어죠.

 

21. 깨비참 Spearow

일어 도깨비+참새 인데 이걸 한글로 바로 옮겼다고 봐야죠.. 도깨비의 깨비..

그리고 참새의 참 그래서 깨비참 이랍니다.

 

22. 깨비드릴조 Fearow

일어  또깨비+드릴 인데

직역한 단어에 새조자를 붙여서.. 깨비드릴조 랍니다.

 

일어의 어미와 발음 나는데로.. 짬뽕인 이름이죠.


23.
아보 Ekans – 일어 직역

 

24. 아보크 Arbok – 일어 직역

 

 

 

 

<< 포켓몬go 한국어 작명방법 >>

 

 

25. 피카츄 Pikachu – 피카츄는 그 중요도로 인해서 세계 모든 언어에서 원어 그대로

사용해달라고 직접 부탁함으로 인해서 원어 그대로 사용을 한답니다.

일어로는 피카피카 반짝반짝 + 츄츄 ( 쥐소리 )

그래서 피카츄 라고 합니다.

 

26. 라이츄 Raichu – 일어 직역으로 일어를 발음 나는대로  한글이름을 정했답니다.


27.
모래두지 Sandshrew - 모래 + 두더지 합성어죠.


28.
고지 Sandslash – 고슴도치 + 두더지 합성어랍니다.

 

29. 니드런♀ Nidoran – 아직 명확하게 그 생성 여부에 대해서 알길은 없는데

~~ 들이 몇가지가 있는데

니도가 일본어로 두번이란 뜻이고 암수 두가지가 두번치기 기술을 사용하기 때문에

니도 + run… 이렇게 해서  니드런인데. 일본어의 발음과.. 영어의 발음이 합쳐져서

니드런이 되었다는..

 

30. 니드리나 Nidorina

일어로 니들() + 코뿔소 (Rhinoceros) 를 엮어서 한글이름을 만들었다는

일본 발음과.. 영어발을 엮은거죠.

여기서 나는이태리어에서 여성 개체 어미에 “a”를 붙여서 여성성을 의미한다고 하네요.

니드 + ri + na

 

31. 니드퀸 Nidoqueen

일어로 니들() + 여왕(queen ) – 일어 발음과 영어발음의 합성어 입니다.


32.
니드런♂Nidoran  - 니드런유래와 유사합니다.

 

 

 

 

<< Pokemon Go  character Name History - origin (derivation) of a wored >>

 

33. 니드리노 Nidorino

30번 캐릭터인 니드리나와 유사한데

뒤에 붙인 노는 이태리어에서 남성 개체 어미에 “o”를 붙여서

남성성을 부여한다고 합니다.

 

34. 니드킹 Nidoking

일본어 니들() (king) 그래서 니드킹이 되었다는

 

35. 삐삐 Clefairy  일어 직역

 

36. 픽시 Clefable – 일어 직역


37.
식스테일 Vulpix

일어 직역했죠.. (six – 식스 – 6) + 테일( 꼬리)

 

38. 나인테일 Ninetales

식스테일과 유사합니다. 나인테일

Nine(9) – tails(꼬리)


39.
푸린 Jigglypuff – 일어 발음 엮어서 만든듯 합니다.

일어로 (후센-풍선) + 후쿠레루(부풀어오르다)

 

40. 푸크린 Wigglytuff – 일어 발음 엮어서 만든 듯 합니다.

일어로 푸리푸리(살찐 모양) + 쿠리쿠리(둥글다)

 

 

 

 

 

 

 

41. 주벳 Zubat – 일어 발음을 엮어서 만든듯 합니다.

일어로 즈밧토인데즈밧토는 이빨로 무언가를 뚤는 의성어입니다.


42.
골벳 Golbat – 일어 발음을 엮어서 만든 듯 합니다.

-> 일어  구울 + (박쥐) / Golden capped fruit bat의 준말

Golden capped fruit bat 은 세상에서 살아 있는 박쥐중에 2번째로 큰 박쥐라고 합니다.

 

43. 뚜벅초 Oddish

한글로 뚜벅뚜벅 + ()

여기서 풀은 일어 직역한건데 일어캐릭터명이 나조노쿠사 입니다. 불가사의의 풀이란 뜻이죠.

 

44. 냄새꼬 Gloom

일어 캐릭터명이 쿠사이하나로 번역을 하면 구린 냄새꽃이란 의미인데

한글로 냄새+.. 일어 직역한거죠.

 

45. 라플레시아 Vileplume

비슷하게 생긴 꽃 학명이 Rafflesia 입니다.


46.
파라스 Paras – 일어 직역이죠..

일어 : Parasite(기생충)

 

 47. 파라섹트 Parasect – 일어 직역 이랍니다.

일어 : Parasite(기생충) + insect(곤충)

 

 48 콘팡 Venonat

일어 : こんちゅう 콘츄-(곤충) + パン 팡(레이더 소리)

일어 캐릭터명을 보면 한글 이름을 바로 알 수 있겠죠.

 

 

 

 

 

 

49. 도나리 Venomoth

일어 캐릭터명에서 따온거죠.

한글로 독+날다+(어미) 이 세가지를 빠르게 발음하면.. 도나리가 돼죠.

전 처음에 회를 좋아하는 사람이 지었나 했죠.

 

50. 디그다 Diglett

일어 : ディグ 디그(파다) + グダ 그다(영어 Dug 를 거꾸로 쓴말)

일어 캐릭터명 발음 나는대로 한글화 시켰죠.

 

51. 닥트리오 Dugtrig

일어 : Dug(파다 과거형) + 트리오(세쌍)

일어 캐릭터명을 발음 나는대로 한글화

 

52. 나옹 Meowth

일어 : ニャ-(고양이 울음소리) + シャム 샤무(샴 고양이)

한글 : ニャ- + 야옹(고양이 울음소리)


53.
페르시온 Persian

일어 : 페르시안 고양이

일어 캐릭터명을 보면 한글을 어떻게 만들었는지 이해가 가시죠.


54.
고라파덕 Psyduck

일어 : 子 코(아이) + ダック  닥쿠()

한글 : (머리) + 아프다 + (오리)

한글로 만들면서. 정말이지 얼마나 머리가 아팠으면..

이런 한글이름이 나올지..

 

포켓몬고 1세대 최고의 작명 센스라고 할 수 있는 포켓몬 이름입니다.

 

55. 골덕 Golduck

일어 : ル 고루(Goal ) + (오리)

한글 : (머리) + (오리)


56.
망키 Mankey

일어 : Man(사람) + monkey(원숭이)

일어 캐릭터명 뜻을 보시면 무슨 뜻인지 아시겠죠.  

 

위 해석 참고 출처는 todayhumor.co.kr 이곳이며 작성자는 elza라는 분이십니다.

상기 자료를 참고를 했는데 만약 일부 참고한 자료에 대해서

삭제를 원하는 요청을 하시면 삭제토록 하겠습니다.

 

 

포켓몬고 1세대에 등장하는 포켓몬 캐릭터들의 한국어 뜻과 의미를 살펴보았는데..

정말 번뜩이는 재치로 만들어진 이름도 있는 반면에 일본 발음 그대로 지은 이름도 있네요. 

 

나머지 포켓몬 캐릭터에 대해서 한글 이름을 정리해야 겠습니다. 

 

상기 한글 이름의 유래나 기원에 대해서 보시면서 이건 아닌데 라고 알고 계시는 사항 있으면

다른 분들을 위해서 댓글에 남겨주시면 수정 토록 하겠습니다.

 

많은 댓글 남겨주세요. ~~~

 

반응형